-
simultánní tlumočení
-
konferenční tlumočení
-
překlady
-
jazykové poradenství
-
profesionálně, rychle, flexibilně
- kultura, umění, přírodní vědy, sociální vědy, film, technika
Pracovní jazyky:
- čeština – A
- němčina – B
- angličtina – C
- slovenština – C
Mgr. Kateřina Sitařová
Klínec 280 , CZ – 252 10, Praha – Západ
+420 603 19 46 86
www.tlumoceni.com
IČ: 6544035
Přehled praxe tlumočnické a publikační činnosti
Jako tlumočnice jsem mj. pracovala/pracuji pro tyto osobnosti popř. instituce:
- prezident republiky Václav Havel
- spolkový prezident J. Rau
- premiér ČR J. Paroubek
- premiér ČR M. Topolánek
- spolkový kancléř G. Schröder
- ministři zahraničí ČR a SRN
- různí ministři ČR a německojazyčných zemí
- předseda frakce Evropského parlamentu
- různá ministerstva ČR (práce a sociálních věcí; mládeže a školství; životního prostředí; zemědělství; zdravotnictví)
- Senát Parlamentu ČR
- Primátor Berlína
- Primátor hl.m. Prahy
- Rakouské kulturní fórum v Praze
- Pražský divadelní festival německého jazyka
- Nadace VIZE manželů Dagmar a Václava Havlových
- pražské kanceláře německých politických nadací (K. Adenauera, H. Bölla atd.)
- AVU, AMU, DAMU, FF UK, KTF UK, VŠCHT, PF UK a další vysokoškolské instituce
- PEN klub ČR
- Obec spisovatelů
- Pražský magistrát
- Česká televize – zpravodajství
- Česko-německý fond budoucnosti
- Evropský parlament
- Evropská rada
- Evropský hospodářský a sociální výbor
- Výbor regionů
- Evropský soudní dvůr
- Europol
Publikované knižní překlady
- Jirásko, Ladislav (2013) Johann Stüdl. Vizionář a objevitel Alp. Alpy Praha
- Steinbach, Karin & Habeler, Peter (2012) Cílem je vrchol. Alpy Praha
- Ministerstvo zahraničních věcí v Berlíně (2015) Fakta o Německu. Frankfurter Societäts-Medien GmbH
- Rudi Mair, Patrick Nairz (2018) Lavina. Alpy Praha
- Wolfgang Nairz (2016) Dobře to dopdane. Alpy Praha
- Karl Gabl (2017) Viděl jsem mraky shora i zdola. Alpy Praha
- Matěj Forejt (ed.) Umění z NDR. Dědictví na obtíž? Galerie Rudolfinum, Praha 2021
- Bude, Munk, Wieland (2022) Náraz. Práh
Životopis
Mgr. Kateřina Sitařová
Narozena 1977 v Šumperku, školy absolvovala v ČR, Východním Německu a Rakousku (maturita), magisterské tituly získala na FF UK v Praze v oborech tlumočnictví a překladatelství němčiny a obecná lingvistika a fonetika. Od roku 2000 pracuje jako tlumočnice na volné noze na českém trhu, od roku 2008 je akreditovanou tlumočnicí tlumočnických služeb evropských institucí (DG SCIC a DG Interpretation) a pravidelně tlumočí pro Evropskou radu, Evropský Parlament, Evropskou komisi a Evropský soudní dvůr – jejími pracovními jazyky jsou čeština, němčina, angličtina a slovenština. Od roku 2008 je lektorkou kurzů Euromasters in Conference Interpreting. V letech 2009-2022 působila jako odborná asistentka na Ústavu translatologie FF UK v Praze, kde vyučovala tlumočnické předměty a techniku mluveného projevu. Vedle tlumočení se věnuje také literárnímu překladu (cca 10 titulů) a titulkování filmů. Je členkou profesních organizací Asociace konferenčních tlumočníků a AIIC. Pravidelně tlumočí pro německojazyčné zastupitelské úřady v ČR a české státní a ústavní orgány.
Jazykové znalosti
- čeština A, mateřský jazyk
- němčina B, aktivní pracovní jazyk, tlumočení a překládání
- angličtina C, pasivní pracovní jazyk, tlumočení a překládání
- slovenština C, pasivní pracovní jazyk, tlumočení a překládání
Členství v profesních organizacích
- ASKOT – Asociace konferenčních tlumočníků ČR
- AIIC – Mezinárodní asociace konferenčních tlumočníků
Mgr. Kateřina Sitařová
1977
Narození
Narozena 11.8.1977 v Šumperku.
Školy, vzdělání
1983 – 1986
Základní škola
Základní škola v Ostravě.
1986 – 1989
Základní škola
Pokračování školní docházky v Halle an der Saale (NDR).
1991
Základní škola
Dokončení povinné školní docházky v Praze.
1991 – 1995
Österreichische Schule Prag
Österreichische Schule Prag, maturita 5/1995 (rakouská i česká).
1995 – 1999
Univerzita Karlova
Studium translatologie na Filozofické fakultě Karlovy Univerzity.
10/1999 Státní závěrečná zkouška: translatologie, překlad, tlumočení.
1997 – 1998
Universität Passau
Studijní pobyt na Universität Passau.
1998 – 2002
Univerzita Karlova
Další magisterské studium na FF UK.
9/2002 Státní závěrečná zkouška: obecná lingvistika, fonetika.
od 2009 – 2016
Univerzita Karlova
Interní doktorské studium v oboru translatologie na FF UK v Praze.
Profesní CV
od 1999
Překladatelka a tlumočnice
Překladatelka a tlumočnice na volné noze, činnost v různých oborech, mj. pro různé firmy z ČR a německojazyčného zahraničí.
2001 – 2003
Goethe-Institutu v Praze
Oficiální tlumočnice a překladatelka Goethe-Institutu v Praze včetně administrativy i přípravy kulturního programu.
od 2003
Překladatelka a tlumočnice
Překladatelka a tlumočnice na volné noze na českém, německém a rakouském trhu.
od 2008
Lektorka
Lektorka postgraduálního tlumočnického studia EMCI.
od 2008
Tlumočnice pro instituce EU
Akreditovaná tlumočnice evropských institucí s jazyky pracovními jazyky: čeština, němčina, angličtina, slovenština, roční i krátkodobé tlumočnické kontrakty Generálního ředitelství pro tlumočení Evropské komise a Evropského parlamentu.
2009 – 2022
Univerzita Karlova
Vyučující na Ústavu translatologie FF UK.
Jiné
od 2014
Obec Klínec
Od roku 2014 zastupitelka obce Klínec.